В Нью-Йорке вышла в свет, на русском и английском языках, новая книга профессора Велияма Кандинова «Удивительный мир удивительных людей».
Скажу сразу: книга очень полезная и нужная. Автор, которого особенно и не надо представлять нашим читателям – маститый учёный, философ, общественный деятель, публицист и оратор, социолог Велиям Моисеевич Кандинов.
Он одним из первых обратил внимание на феномен бухарскоеврейской общины Америки и за четверть века написал на эту тему ряд серьезных, новаторских для своего времени книг, исследований общинного уклада этноса и его эволюции.
С одной стороны, он как бы подводит итоги своей работы в общине бухарских евреев Квинса за эти годы, а с другой – пристально изучает становление в Америке лидеров и успешных людей, создавая социальный портрет жизни бухарских евреев в новой стране.
Задача это непростая, но для Велияма Кандинова вполне решаемая. Уже первый его опыт в этом направлении, замечательное исследование «Русская» иммиграция: бухарские евреи в Америке» открыло стране и миру народ, к которому он сам принадлежит, которым гордится, любит, ценит и скрупулёзно изучает. И этот постоянный взгляд изнутри, объективизация предмета научного анализа, изучение ценностных ориентаций азиатской, в недалёком прошлом советской еврейской общины, совершившей прыжок из коммунизма в капитализм за сравнительно короткий временной отрезок (что такое 50 лет для многотысячелетней истории еврейского народа!), делает исследования Кандинова важными для осмысления сущности одной из ярких общин мира.
Оказавшись в эмиграции в США, в Нью-Йорке, где проживает самая большая в мире еврейская, в том числе, бухарскоеврейская община, в течение 25 лет он написал целую серию книг, в которых впервые представлена полная картина нашей жизни на фоне реалий Америки 21 века.
Новая книга В.М. Кандинова «Удивительный мир удивительных людей» стоит в одном ряду с первой и последовавшими за ней другими работами автора. Это слепок с новейшей истории бухарскоеврейского народа: как мы прибыли, обустроились, сформировались, чего достигли и чего лишились, ощутив себя в стране, где личная свобода граждан стоит первой строчкой в шкале ценностей, выше религиозных доктрин, политических партий, капитала или его отсутствия. И как отзывается в наших семьях ощущение полной свободы и ее издержек, ибо свобода имеет две стороны медали.


Одна – марксистская, как осознанная необходимость, выражающая взаимоотношения между деятельностью людей и объективными законами природы и общества. А другая – парадоксальное понимание свободы в иудаизме, как умения человека жить по законам Торы.
Причем свобода не значит, что человек все делает добровольно и по выбору, а мог бы и не делать. Нет, еврей обязан изучать Тору, бизнесмен – торговать, врач – врачевать.
Если человек не понимает, в чем заключается его призвание, и ничто его не заставляет встать на правильный путь, то он неизбежно уходит от своей истинной свободы и загоняет себя в рабство.
Велиям Кандинов демонстрирует умение разглядеть в каждом своем герое его призвание и показать читателю, что раскрытие творческого потенциала и есть свидетельство правильного понимания свободы.
В книге профессора Кандинова показана специфика бухарских евреев, которые по мере своего успеха и приобретения социального статуса стремятся стать частью своей общины, общинной жизни и строительства синагоги центров. Ярким примером этого является синагога «Бет Гавриэль», новое здание которого вполне заслуженно украшает обложку книги «Удивительный мир удивительных людей».

Прогресс или регресс?

Ответ на этот вопрос содержится в новой работе Велияма Моисеевича Кандинова, человека, прошедшего эволюцию взглядов, приоритетов жизни, ценностных ориентаций, и, прочитав ее, мы лучше поймем путь светского бухарского еврея из Ташкента, мизрахи, восточного еврея, со следами европейских сефардов в своем генезисе, в его приближении к «общему знаменателю» бухарского еврея Америки XXI века.
Принципиальное отличие ученого от других исследователей нашей общины заключается в его методе научного познания особенностей своего народа сквозь призму сегодняшних реалий, с которыми он сталкивается ежедневно, преодолевает барьеры, постоянно встречается с людьми, общается, делится опытом, не мудрствует лукаво и никого не наставляет.
И в этом искреннем, неангажированном желании автора разобраться в современной действительности и её проблемах всегда ощущается чувство собственной ответственности за все, что происходит в жизни бухарскоеврейской общины Нью-Йорка. Ученому нет смысла приукрашивать эту действительность, потому что он заинтересован в объективном изучении всех социальных явлений, с которыми мы сталкиваемся в Америке. И он сам – один из нас.
Он не парит, не умиляется, не ставит себя над общиной: он бесстрастно фиксирует ее шаги, стремясь разобраться в вопросах, которые ставит перед нами жизнь. Помимо того, что Велиям Кандинов ученый, он – яркий публицист и оратор.
Его присутствие в общине проявляется на всех уровнях социальной жизни. Он постоянно публикуется в ряде изданий Нью-Йорка, будь то журналы «Бет Гавриэль» (жаль, что прекратил своё существование), где он был бессменным редактором, или «Надежда», в газетах «Мост», «Бухарско-еврейский мир», The Bukharian Times, Jewish Link; выступает еженедельно в синагоге «Beth Gabriel» наряду с раввином Имонуэлем Шимоновым по вопросам духовной жизни и истории еврейского народа, проблем семьи.
Прибавим к этому выступления на многочисленных поминальных вечерах, где он делится своими наблюдениями с очередной новой аудиторией, которая не всегда связана с его «кафедрой» ставшей ему родной синагоге. Он интересен всегда, так как приводимые им наблюдения сформулированы очень просто, с расчётом на широкую публику. Это помогает ему апробировать свои гипотезы, так как им движет не эффект ораторского мастерства, вознаграждаемого аплодисментами, а стремление представить модель общины, ее развитие, поделиться выводами, с которыми слушатели вовсе не обязаны соглашаться.
Благодаря этим подтверждениям или опровержениям со стороны людей, с которыми ученый сталкивается постоянно в различных аудиториях в течение всех этих 25 лет, и тщательному анализу этих мнений, сложилась уникальная практика профессора Велияма Моисеевича Кандинова, которая не имеет прецедента в нашей истории.
По своей значимости и глубине она приближается к трудам еврейских мудрецов и философов прошлого: они тоже сопоставляли свои наблюдения с законами Торы и становились наставниками в своих общинах, потому что могли объяснить проблемы, с которыми сталкивался еврейский народ в течение своей многовековой истории.
Разговор по душам

Меня всегда поражала лингвистическая образность и точность языка профессора Кандинова. И это не игра слов, не кокетство эрудита. Например, в одной из статей, он анализирует разницу понятий «успешность» и «успех», отмечая многоликость и многогранность первого или производность второго.
Его вербальный инструментарий достаточно обширен, но, чтобы быть ближе к народу, он использует пословицы и поговорки из родного бухарскоеврейского языка, который раньше просто понимал, а сейчас владеет в совершенстве.
Эта тенденция наблюдается среди многих его ташкентских соплеменников: эмигрировав в Америку, они вдруг ощутили потребность говорить на родном языке предков, и тексты В.М. Кандинова – пример того, как ситуация коренным образом изменилась. Поэтому в книге немало бухарскоеврейских пословиц и поговорок: «Бахти одам ба бешонеш навистаги», «Илохим шумо аз тарафи медодаги бошетон» и другие, отражающие желание автора стать ближе к родной аудитории, используя фольклор, понятный русскоязычному бухарскому еврею, поэтому не перевожу.
И в этом не просто демократизм, но и любовь к своему народу. Она определяет отношение автора ко всем своим героям: докторам или парикмахерам, специалистам высоких технологий или бизнесменов с 47-й улицы – мы все оттуда, из еврейских кварталов Ташкента, Самарканда, Бухары, Шахрисабза, Коканда, Маргилана, Катта-Кургана, Хатырчи, Кармана, Худжанда, Душанбе, Чимкента и Байрам-Али.
Черпая свои наблюдения в родной общине, среди людей, ему лично знакомых по общественной, социальной и культурной жизни, Велиям Моисеевич делает важные для каждого из нас выводы, и он, словно врач, поставивший четкий диагноз, когда вопрос касается социальных болезней современного общества, предлагает способы лечения, ибо за его спиной огромный жизненный опыт, научная и педагогическая практика.
К сожалению, размеры газетной статьи не позволяют углубиться в анализ каждого очерка, которые написаны не просто с уважением своим к героям, но и с большой любовью.
Сейчас многие авторы интересуются прошлым нашего народа, увлекаясь семейными преданиями, генеалогией, судьбой исторических личностей, что вполне объяснимо и является следствием недавнего советского прошлого, официального замалчивания фактов присутствия и вклада бухарских евреев в диаспоре. И это породило всплеск интереса к этому дискурсу, появление ряда изданий в США и Израиле, где собраны сведения о жизни и деятельности ученых, поэтов, композиторов, артистов, специалистов разного профиля.

На каких языках мы говорим

Не буду говорить о том, как важно сегодня двуязычие издательских проектов. Они как бы становятся мостиком на пути развития нашей культуры, которая за прошедшие сто лет претерпела немало географических, политических, социальных, лингвистических, пространственно-временных изменений.
Можно об этом жалеть,можно этим изменениям радоваться или вовсе не придавать им значения, но не признать их – невозможно. Это факт.
Мы стали двух-трех, или просто многоязычными. В семьях родители говорят по-бухарски и по-русски, их дети – по-бухарски понимают, но говорят по-русски и по-английски, а внуки уже не понимают (почти)бухарский и русский языки, говорят по-английски, а также, если они учащиеся иешив, то прибавим и иврит.
Еще живы люди, которые писали латиницей, потом перешли на кириллицу. Эмиграция заставила их обучиться новым языкам и письменности: иврит для израильтян с его написанием справа налево непросто освоить в среднем возрасте. Но в Израиле мы это освоили, более того, бухарские евреи сразу же стали говорить без акцента. Голос крови. Было непросто заявить о себе профессионально в интеллектуальных профессиях, состояться в новой стране в прежних специальностях.
Этот этап тоже многие успешно прошли, преодолев все барьеры в США, Австрии, Германии, Австралии, Канаде и заняв достойное место в новом обществе. Возможно, мы живем в такое время, которое знаменуется завершением творчества русскоязычного бухарского еврея (за исключением России, где живут наши соплеменники). Это нормальное языковое явление для иммиграции: новое поколение обязано говорить и писать на языке страны проживания. И сейчас немало авторов, прекрасно пишущих на языках иврите, английском.
На примере творчества Велияма Кандинова, а также Аркадия Якубова, Юрия
Моор-Мурадова, Юрия Мавашева, Тавриз Ароновой, Ларисы Юсуповой, Леонида Елизарова (из ныне живущих и пишущих), можно утверждать, что на русском языке были созданы хорошие литературные произведения – рассказы, новеллы, очерки, романы, эссе, которые можно привести в качестве примера мастерского владения пером и русской речью.
Мною задумано по этому поводу эссе, которое я условно назвал «От Товиёи Урус до Велияма Кандинова». Если успею закончить.

Один из нас

Одна из самых характерных особенностей подхода Велияма Кандинова к жизни бухарских евреев заключается в том, что он взглянул на нас не только глазами мыслителя, философа, но и практика, экономиста, делового человека, близко знакомого с повседневной жизнью и нравами своего сообщества. Но это непростая констатация фактов и сухих цифр. Он уделяет большое внимание тому, как люди живут: чем они зарабатывают на жизнь, какое место занимают в обществе, как вступают в брак и растят детей, как складываются их отношения с семьей, с соседями, с еврейским сообществом в городе, политическим истеблишментом, показывая таким образом неразрывную связь мелочей повседневной жизни с ее общим устройством.
Для него, социолога и участника ежедневного процесса становления общины в США, нет ничего незначительного: все в бухарскоеврейской действительности тесно взаимосвязано и отражает общее положение вещей.
Подумать только: сто с лишним лет нашей жизни в Азии, Европе и Америке, Австралии и Африке вместили в себя разного рода географические, лингвистические, внешние и внутренние социально-экономические сдвиги, дали сильный толчок мощному развитию нашего народа в новых странах, но все же сохранили нашу идентичность. Ведь многое могли и потерять, забыть, стереть из памяти! Но этого не происходит.
Почему? В чем причина успехов и неудач?
Взлетов и падений?
И самое главное: зачем нам, нашим детям, внукам в Америке первой четверти 21 века надо оставаться именно бухарскими евреями?
Этими вопросами постоянно задается ученый, философ и социолог Велиям Моисеевич Кандинов, который не просто рассуждает вслух, он умеет обобщить уникальный опыт преодоления препятствий и сложностей, возникающих в жизни каждого из нас в новой стране, порадоваться и восхититься успехами небольшой, но такой яркой и самобытной общины бухарских евреев Америки, частью которой он является и гордится ставшим ему родным домом синагогой «Бет Гавриэль», где он состоялся в новом качестве, а народ ответил ему полным доверием и любовью.
Я всегда полагал, что «дэрех-эрец», – выражение из Талмуда, имеющее постоянное хождение в бухарскоеврейском языке – это только правила поведения. Но познакомившись ближе, понял, что имеются и другие коннотации: ремесло, торговля и иные способы добывания пропитания.
Рав Исраэль Лившиц объясняет дэрех-эрец, как ряд хороших этических качеств. А в «Пиркей Авот» отмечаются исключительно положительные стороны человека.
Вот это сочетание этики с высочайшим профессионализмом – и есть характерная черта всего творческого наследия и жизнедеятельности Велияма Моисеевича Кандинова. Он знает, как общаться с людьми, с детских лет познал и следует законам дерех-эрец, поэтому учтив, сдержан, терпелив, профессионален во всем, ибо владеет уверенно своим ремеслом и умением выстраивать отношения с разными людьми.
Будучи опытным наставником и педагогом, он готов ответить на вопросы любого человека просто и доступно, ибо знает силу слова, ответственность за сказанное и личное чувство сопричастности, с детских лет усвоив истину: гап задан ва ҷон кандан – баробар! – сказать слово и вернуть душу – одно и тоже!
За всем этим стоит мир удивительного человека, которого я бы назвал зеркалом нашей общины, вдумчивого и беспристрастного ученого-социолога, философа, по которому можно определить уровень культуры и науки в нашей общине, – Велияма Моисеевича Кандинова.
Он наш, сын своего народа. Лучший из нас.

Рафаэль Некталов. Фото из книги автора