Поэзия и проза Ларисы Юсуповой
13 октября 2024 года в зале Центра «Долголетие» прошла творческая встреча с узбекистанской писательницей, поэтессой, переводчицей, режиссером и сценаристом Ларисой Юсуповой. Встреча была организована Союзом бухарскоеврейских писателей, поэтов и журналистов, при спонсорской поддержке The Bukharian Times.
Идея провести её именно в Центре «Долголетие» принадлежит доктору Марии Иосифовне Мошеевой и директору музея Арону Михайловичу Аронову. Они познакомились с Юсуповой в последний день «Фестиваля культуры и искусства бухарских евреев Америки». Он заканчивался посещением Музея наследия бухарских евреев Америки, который находится рядом с Центром «Долголетие».
– Учитывая то, что в нашем Центре много выходцев из Ташкента и Самарканда, я предложила провести встречу с Юсуповой именно у нас, – сказала доктор Мошеева.
Предложение было принято, и таким образом здесь впервые прошло заседание Союза бухарскоеврейских писателей, поэтов и журналистов.
Встречу открыл председатель Союза, главный редактор газеты The Bukharian Times Рафаэль Некталов.
– Лариса Юсупова родом из Ташкента, где она живет по сей день, – сказал он, представляя гостью. – Это женщина, у которой многогранный литературный талант писателя, поэта, переводчика сочетается с ее театральной и кинематографической деятельностью в качестве режиссера и сценариста. Её произведения пользуются большой популярностью в Узбекистане и России, издаются большими (до 150 000!) тиражами. Автор публикуется в литературном журнале «Звезда Востока», выступает по радио и телевидению, участвует в художественной жизни Ташкента.
Р.Некталов пригласил занять места за председательским столом публициста и директора музея Арона Аронова, бухарскоеврейского поэта Альберта Арони, поэтессу Розу Акбашеву, актрису и драматурга Любовь Пилосову, знатока бухарскоеврейского языка, публициста Моше Аминова.
– В наше время, особенно в эмиграции, появилось немало людей, у которых обнаружились литературные способности, – отметил он. – Это прекрасно. Но всех ли из них можно назвать поэтами, писателями? А вот Лариса Юсупова – бесспорно, большой писатель и поэт. Она уверенно заявила о себе на литературном поприще в Узбекистане и продолжает радовать всех нас своими произведениями, – добавил ведущий и передал микрофон гостье.
Своё выступление Лариса Юсупова начала с низкого поклона присутствующим от родного Узбекистана, рассказала о своем творческом становлении, о первых публикациях.
– Сегодня, готовясь ко встрече, я испытывала огромное волнение:
Ведь мне посчастливилось в этом прекрасном зале встретиться со своими соплеменниками, которых знала еще, кого недавно, а кого давно, по моему родному Узбекистану, – сказала она. –Мы вместе с Рафаэлем Борисовичем являемся воспитанниками редактора «Пионера Востока», писателя и поэта Павла Ефимовича Шуфа, который ныне живет тоже в Нью-Йорке.
К сожалению, их наставник из-за болезни не смог присутствовать на встрече.
Л. Юсупова поделилась воспоминаниями о своей другой наставнице, которая стала ее подругой на долгие годы и повлияла на ее творчество. Речь идет о Дине Рубиной, писательнице с мировым именем, которая оказала влияние на целое поколение русскоязычных молодых писателей в Узбекистане и Израиле. В 2019 году была принята в Союз писателей Узбекистана.
Гостья показала несколько своих детских книжек, написанных на русском языке, открывших ей дорогу в литературный мир Узбекистана и СССР.
Она прочитала стихи по памяти, отчеканивая каждое слово, поражая всех безупречной дикцией и мастерством чтеца.
Стихи были тепло встречены аудиторией, ведь все мы – родом из детства. А оно у всей аудитории связано с Узбекистаном, Таджикистаном, одним словом, Средней Азией.
– Я очень волнуюсь, так как отдаю себе отчёт в том, что передо мной публика, много читающая, воспитанная на классике мировой детской литературы, – призналась Юсупова. – Нас всех приучали с детских лет к стихам, рассказам не только учителя, но и бабушки и дедушки.
Первое стихотворение, которое прочла поэтесса было, посвящено именно им:
Кто всегда хранит секреты?
Чьим теплом мы так согреты,
Кто простить нам всё готов,
Просто так, без лишних слов?
Чьи мы любим слушать сказки,
Кто нам варит и печёт?
Чьей мы ждём всегда подсказки,
Кто нам радость и плечо?
Это наши прародители –
Папы с мамою родители.
До чего же молодые,
Просто даже удивительно!
Им, как нам: и семь, и восемь,
Девять, десять, двадцать пять…
Так давайте их попросим
Никогда не умирать!
Не болеть, не падать духом,
Молодеть на радость внукам!
Потом прозвучали стихи о матери:
Подарили букет моей маме,
Чей-то Папа букет подарил.
Почему? Мы не поняли сами,
Только Папа букет невзлюбил.
И почему же мой Папа
Этих цветов не выносит,
Наверное, любит такие,
Которые сам приносит.
Рассмешило аудиторию стихотворение «Все невкусное – полезно!»
Все полезное – невкусно
Это знаю я железно.
И от этого мне грустно
Я всю жизнь, как на беду,
Ем полезную еду,
А она, как издевается,
Не жуется, не глотается
ЗАБОНИ МОДАРИ,
ЗАБОНИ БУХОРИ
К моему удивлению, Лариса Юсупова владела не только литературным русским языком, но и блестяще говорила на родном, бухарскоеврейском. Мне казалось, что в Ташкенте, особенно в среде интеллектуалов, практиковался исключительно русский язык. Но встреча с ней изменила мои представления.
Поэтесса сожалела о том, что молодое поколение теряет «наш сочный, яркий, колоритный бухарский язык». В зале присутствовали ее самаркандские родственники Юрий Плиштиев, поэт Арони. Они с гордостью смотрели на нее, радуясь ее выступлению в Нью-Йорке.
Она рассказала о своем участии в международной конференции в Нью-Йорке и «Круглом столе», посвященным языку бухарских евреев, просила аудиторию тесно сотрудничать с газетой The Bukharian Times, публиковать свои воспоминания или рассказы на родном языке.
– Я предлагаю организовать детские конкурсы, – сказала Лариса. – Скажем, конкурсы тематических пословиц, метких словечек, помещать небольшие кроссворды – все, что может увлечь ребёнка и побудить его обращаться к бабушкам и дедушкам за помощью. Это и огромная мотивация для детей, и связь поколений, и укрепление традиций нашего народа. Не все сразу, но ведь дорогу осиливает идущий!
Писательница рассказала о создании цикла обрядовых песен на бухарском языке. Поделилась казусом, что, когда села перед чистым листом бумаги, вдруг из головы вылетели начисто все бухарскоеврейские слова, выражения. Как трудно ей было писать на уже созданную ранее музыку!
Ведь это очень нелегко: попасть в ритм готового музыкального произведения и написать обрядовый текст. Но именно так зародился песенный цикл, созданный с композитором Алией Тахтагановой в 1993-1995 годах.
– «Музыкальная гостиная» на четвертом канале Ташкентского радио транслировала несколько получасовых встреч с нами. Звучали песни и в записи, и в авторском исполнении, а также рассказ о нашей совместной работе, – отметила писательница.
Лариса Юсупова рассказала о своей встрече со звездой бухарскоеврейского музыкального искусства, всемирно известной созанда Тофахон Пинхасовой. О том, как та отметила народный слог её текстов и выражала сожаление, что, поскольку уезжает в США, не сможет поработать с Юсуповой. Ведь интернета в ту пору не было…
Юсупова прочла текст одной из своих песен на бухарскоеврейском языке, и зал с благодарностью аплодировал ей. Она пояснила:
– Я хотела обратиться к поэтам, чтобы перевели мои песни на узбекский язык. Но мне пришлось заняться этим самой, так как перевод должен был попасть в ритм готовой музыки.
И она продекламировала свой перевод на узбекском языке, а затем на русском.
На встрече прозвучала аудиозапись обрядовой эстрадной песни:
Аруси барфи ман,
Духтари барки ман,
Ҷони ҷонони ман
Дӯсти дӯстори ман!
Туя ман споридам
Ба домот,
Дар рӯзи сафеди ту,
Ба муроди шод…
А одно стихотворение «Малогабаритная квартира» неожиданно для самого автора прозвучало, как рэп. Она так четко отчеканивала каждый слог, каждое слово, что слушатели подхватили, отбивая ритм ладонями:
Чтоб всем людям
Места мало было —
Малогабаритная квартира
Чтоб никто не прыгал и не танцевал.
- Это же квартира, а не карнавал!
Чтоб вздыхала мама:
«Что за конура?..
Малогабаритная
Квар — Ти — Ира!
А не то б к нам
Ночью постучались
И у нас совсем пожить остались
10 кошек, три бульдога, и 4 носорога!
И тогда б нас было б
Много-много!..
И у нас бы … кончилась еда.
Что б тогда мы делали тогда?!
Это ведь совсем не ерунда!
Невозможно было остановить Ларису Юсупову, которая вошла в азарт и сумела установить тесный контакт с аудиторией.
Всем стало казаться, что знают Ларису Юсупову давно, просто давно не видели, а теперь она пришла к нам на чай и рассказывает о себе.
По ходу встречи Рафаэль Некталов задавал ей вопросы. Например, всех заинтересовало, почему она осталась в Ташкенте, не уехала?
Лариса ответила, что ей, как творческому человеку, очень трудно оторваться от родных корней, от читателей, от атмосферы города, где прошла вся жизнь!
– Да и жалко было тратить драгоценное время на привыкание и становление в новой стране. Ведь было неизвестно, как сложилась бы на новом месте творческая судьба, если учесть, что моя деятельность определяется литературным словом, – сказала она. – К тому же родная земля очень для меня много значит. Хочется возвращаться в любимый край. Я люблю Ташкент, Узбекистан.
В ответ на эту реплику Арон Аронов, для которого тема Узбекистана занимает центральное место, прочитал стихи, посвященные родине, чем растрогал гостью до глубины души.
Рафаэль Некталов сообщил, что последние пять минут отведены на вопросы и пожелания.
Любовь Пилосова выразила свой восторг не только поэтическим талантом, но и актерским мастерством Ларисы Юсуповой и предложила ей принять участие в созданном ею юмористическом театре «Бухара-на-Гудзоне», где Юсупова могла бы себя проявить как драматург, профессиональный режиссер и актриса.
Поэт Альберт Арони пожелал своей землячке и родственнице новых творческих успехов.
Моше Аминов сказал, что постоянно читает ее произведения на страницах газеты The Bukharian Times, восхищается ее талантом, а сегодняшняя встреча заново открыла для нее женщину, которая себя посвятила творчеству, и достигла высоких результатов.
Профессор Шоиста Максудова специально приехала на встречу с поэтессой из Бруклина.
– Я горжусь тем, что в моей стране, Узбекистане, творит такая талантливая поэтесса, прозаик, режиссер и сценарист, как Лариса Юсупова, – сказал она. – В Узбекистане все граждане страны имеют равные возможности, ибо народ узбекский отличается большой толерантностью и уважением ко всем жителям Республики. Я благодарна Рафаэлю Борисовичу Некталову за прекрасно организованную «Неделю культуры и искусства бухарских евреев Америки», где я имела возможность познакомиться с Ларисой Юсуповой, а теперь находиться в этом зале и наслаждаться общением с ней.
Шоиста Якубовна выступала одетая в женский бухарский халат и держала в руках другой.
– Этот халат меня попросил преподнести вам в дар, дорогая Лариса, Рафаэль Михайлович Эльнатанов– председатель еврейского культурного центра Бухары, директор Бухарского областного благотворительного центра «Хесед Еошуа», – пояснила она и тут же облачила гостью в родное бухарское одеяние. – Он приглашает вас в Бухару, чтобы вы и там провели свою творческую встречу.
Алла Аронова, администратор Музея наследия бухарских евреев Америки, преподнесла гостье роскошный букет цветов, в дополнение тому, что сказал ее отец Арон Аронов.
Лариса Юсупова светилась от счастья, долго благодарила всех, кто обеспечил ей такой радостный день в Нью-Йорке, который стал ей еще более родней.
Завершая встречу, Рафаэль Некталов поздравил всех посетителей Центра «Долголетие» с прошедшими и грядущими еврейскими праздниками – Новым 5785 годом, Суккот и Симхат-Тора, поблагодарил доктора Марию Иосифовну Мошееву, Эмануэля Календарева, Рубена Катаева, Арона Аронова за содействие в проведении этой творческой встречи.
– Мы и в дальнейшем будем продолжать творческое содружество с Центром «Долголетие», который стал не только местом досуга, но духовным и культурным центром общины бухарских евреев Нью-Йорка, – сказал он. – Здесь и синагога, и общественные организации, рядом Музей наследия бухарских евреев. И я уверен, что наша гостья еще не раз порадует читателей и поклонников в Нью-Йорке своими творческими встречами. А в следующий раз мы отправимся с ней в Атланту и Денвер.
Елена Биняминова
Рафаэль Некталов, фото Аллы Ароновой, Рубена Катаева.
Автор выражает благодарность Рубену Катаеву за предоставленные видеозаписи, по которым был написан репортаж, а также редактору Льву Борщевскому за литературную редакцию репортажа.