
Еврейский народ славится своей талантливостью и изобретательностью во многих сферах человеческой деятельности, в том числе и в литературе. Нам хорошо известны литературные памятники евреев, которые, с помощью Всевышнего, дошли до нас на иврите и на других еврейских языках: еврейско-испанском – ладино, языке европейского еврейства – идиш, еврейско-кавказском языке – ҷумҳури, еврейско-персидском языке – бухорӣ, еврейско-арабском языке – муграби.
Почему же мы позволяем себе называть вышеперечисленные языки еврейскими? Ответ прост. Только потому, что каждый из них начинён словами Торы и Священного Писания. Формальное отличие литературы всех этих народов, включая язык бухори, от письменного творчества других народов в странах проживания евреев – это использование еврейского алфавита. Этот неоспоримый факт делал литературу на всех еврейских языках доступной лишь еврейскому читателю.
Парадоксально, что уже более 30 лет многие интеллектуалы из общин бухарских евреев Израиля, Америки, Австрии и Германии дискутируют исключительно на русском языке о сохранении и развитии языка бухарских евреев, пишут статьи и очерки о его самостоятельности.
Насколько же он самостоятелен? Начнём с иврита, который бесспорно является первейшим, так как Десять Заповедей от Всевышнего мы получили на горе Синай именно на этом святом языке. Став главенствующей и основополагающей религией, иудаизм оказался основой мусульманства и христианства. Даже всех наших пророков из ТаНаХа представители последующих религий переняли у нас, немного изменив им имена. Это – аксиома! Поэтому многие слова из лексикона, скажем, иранцев и, в основном, таджиков, даже и в наши дни, строятся на основе еврейских слов. Сами не замечая того, таджики употребляют эти слова в обиходе. К примеру: Олам – олам (иврит), Номус – нимус (иврит), Бозори қиёмат – олам каемет (иврит), Қабр – кевер, Қабристон – бейт кварот, Шеър – шир, Шаш – шеш, Коса – кос, или такое вот выражение: «Ман моле надорам, ки закоти ту кунам » – «Эйн ба ма лезакот отха» (иврит), Кафгир – каф яд вэ каф регель, Таомҳо – таим, таом, Танӯр –танур и сотни других слов.
Как и тысячи диалектов, наречий и сленгов, простонародный обиходный язык общения бухарских евреев имеет полное право на существование и общение на нём в повседневной жизни. Но поскольку, как и в диалектах других еврейских языков, в обиходном разговорном языке бухарских евреев существуют много слов, которые не имеют никакого литературного смысла, их пишут согласно правописанию слов на таджикском языке. К примеру, не существует такое слово, как ҷомшӣ. Правильно это слово произносится как ҷомашӯӣ! Или слово гаҷум? Оно не имеет никакого смысла. Оно пишется как каҷдум – скорпион с согнутым хвостом. Это литературный язык, который является врагом номер один для всех диалектов, наречий и сленгов, дорогие друзья!
Как-то один учёный таджик из Таджикистана, который ещё 35 лет тому назад пытался убедить меня, что язык бухарских евреев – это один из диалектов «чисто» таджикского языка, пошёл со мной на поминки бухарского еврея в городе Душанбе.
Открыл поминальный вечер, естественно, на языке бухарских евреев, раввин. «Аввало, ба ҳамаатон эрев тӯв, рабӯтай! – начал он свою вступительную речь. – Баъд аз шахарити шабботи гузашта, моён порошои ҳафта, яъне «Мецура» хондему омӯхтем. Ҳақодӯш Борух Ҳу ба яҳудиён 54 поршоҳои Тӯро матано дод, рабӯтай. Ҳар шаббот моён як порошоя хонда маънидод мекунем… »
Учёный таджик, не поняв ни одного слова из вступительной речи раввина, встал, откланялся и ушёл. А на совете писателей Таджикистана он произнёс: «Вы знаете, господа, я бы не назвал язык бухарских евреев частью и ветвью «чисто» таджикского языка! У них особый говор и диалект, похожий на таджикский, но начинённый словами из иудаизма, и лишь они способны его понять!»
Уважаемые читатели, должен отметить, что бухарские евреи, несмотря на своеобразный диалект, приняли письменность персидского и таджикского языков. Если мы спросим у самых заядлых поборников языка бухарских евреев, любят ли они слушать и петь песни Шашмакома? Они, даже не задумываясь, сразу же ответят положительно. А на вопрос: «На каком же языке написаны все песни Шашмакома?» они, склонив головы, скромно и единодушно ответят: «На персидском и таджикском». То же самое можно сказать и о великих литературных произведениях иранских и таджикских писателей и поэтов. Да, все мы единогласно любим их читать, перечитывать, да и декламировать вслух, так как приняли их за основу письменного языка.
Но поскольку в этой статье мы говорим о языке бухарских евреев и их литературе, я хотел бы привести Вам хотя бы малую часть имён великих писателей, которые писали на нашем родном языке, пользуясь буквами иврита. Шаҳиди Яҳудонак Балхи, Хивии Балхӣ, Исҳоқ ал Исроэли, Низомулмук Абуалӣ Хасан ибн Исҳоқ Тусӣ, Яҳудо бен Шломо Хоразмӣ, Абулфараҷ Чиргис Юхан бен Эбрай, Шломо бен Шмуэл Урганчӣ, Мавлоно Шоҳини Шерозӣ, Мӯше Ширвонӣ, Узиэл бен Довид, Мавлоно Ёсефи Имронӣ, Яхие бен Довид Яҳудо Лорӣ, Раҳмин Яҳудӣ Самарқандӣ Роғиб, Яқӯв Сарфароз, Фаттоҳи Ҷуҳуд, Муҳаммадамини Самарқандӣ, Шимони Хохом, Мӯше Хиротӣ, Ёсеф бен Исҳоқи Яҳудии Бухорӣ и ещё десятки других великих имён. Всё это свидетельствует о наличии не только нашего самостоятельного языка бухарских евреев, но и литературы, часть из которой стала мировой! Этим фактом наша община может гордиться всегда и везде!
Рафаэль Бангиев, лауреат премии имени Ицхака Мавашева, член Союза писателей Израиля