
История бухарских евреев через призму женских судеб, представленная в трех временных пластах, на разных меридианах планеты, с любовью и гордостью за свой народ, – об этом идет речь в новой книге молодой, талантливой писательницы Евгении Ароновой. Её творчество стало предметом обсуждения на презентации её первого романа «Наследие» 26 января в Зале торжеств Центра бухарских евреев.
В этот день проходило заседание Союза бухарскоеврейских писателей, поэтов и журналистов. В повестке единственный пункт: презентация романа «Наследия».

Зал был заполнен представителями творческой интеллигенции: писатели, поэты, журналисты, публицисты, художники, музыканты и певцы, а также многочисленными читателями, для которых стихи, песни, актерские работы Евгении Ароновой известны и любимы.
Зрители получили возможность услышать размышления о развитии бухарскоеврейской литературы, послушать в авторском исполнении других поэтов новые стихи, а также песни, театрализованные представления. Словом, все, как и должно быть в организации, объединяющей творческих людей.
Евгения Аронова основательно подготовилась к тому, чтобы представить этой требовательной аудитории свой роман в трех частях, которые объединяет главная героиня Валерия – рупор идей автора и в какой- то степени ее «второе я».
Аронову посадили в кресло за полированным столом, обставили ее книгами (в твердой и мягкой обложках) и приступили к обсуждению ее первого опыта в жанре художественной прозы.
Вдумаемся в название романа. Часто слово «наследие» вызывает шлейф ассоциаций и коннотаций с историей, документами, ссылками и многочисленными цитатами, погружающих читателя в мир реальных исторических лиц, фактов и сюжетов.
Но в данном случае уместно иное понимание этого слова. Когда все свершившееся в прошлом, настоящем и будущем – тоже есть наследие: с одной стороны – еврейского народа, с другой стороны – еврейской, точнее бухарскоеврейской женщины, и в-третьих – тех духовных поисков, которые привели героиню романа в будущее, принятое автором как данность.

Хочу отметить, что Аронова изначально задумала роман на русском языке и шла к этому целых 17 лет! Интересная складывается картина: иммигрировавшая в США из Ташкента юной девушкой, Евгения Аронова мыслила все эти годы на языке, который стал, по моему мнению, в некотором отношении родным для бухарских евреев конца 20-го- начала 21-го веков, плавно переходя в иврит, английский, немецкий, в зависимости от страны, куда иммигрировали семьи из насиженных и обжитых веками мест.
Роман выпущен нью-йоркским издательством Liberty, на счету которого книги многих известных в русскоязычной Америке писателей, поэтов, публицистов. Приятно читать профессионально отредактированный, тщательно подготовленный к печати текст, в хорошем типографском исполнении.
По мере того, как углубляешься в роман, понимаешь, что для автора память прошлого, устный фольклор, знание исторических реалий, последнего столетия , не прошли бесследно, так же, как и весь калейдоскоп событий и накопленный багаж судеб родных ей людей
Писательская манера Ароновой весьма кинематографична и в некотором плане отражает влияние русского писателя Михаила Булгакова с его «Мастером и Маргаритой» (об этом она сама сказала в своем выступлении), а также современного американского писателя Дэна Брауна, с его бестселлером «Код Да Винчи» (2003) и фильмом на основе книги, выпущенном в 2006 году. Имеются в виду распутывание загадок прошлого, рассекречивание места нахождения Святого Грааля ( у автора кубков), связь с Землей обетованной, мистика, развитие сюжета в разных частях мира —Лондон, Москва, Иерусалим, Нью-Йорк, отели, перелеты, диалоги в полете, страсти, откровения героев и т.д.
Но при всем этих параллелях, автор чётко позиционирует себя с родной средой, этнической принадлежностью и женскими историями, которыми так славится всеобщая еврейская история и литература мира.

Лично меня очень тронула глава «Сталинград». В ней приводится история бухарскоеврейских военнопленных времен Второй мировой войны, которые чудом уцелели от расправы немецких фашистов благодаря тому, что их не выдали земляки, подтвердив, что это не евреи, а таджики, узбеки.
Точная такая же, до боли знакомая история произошла с моим отцом и всей нашей семьей, подвергшейся репрессиям в первые послевоенные годы.
Судя по тому, что и по сей день в Нью-Йорке творят, и весьма плодотворно, пришедшие на смену моему поколению такие литераторы, как Анжела Борухова, Юхан Беньяминов, Наргис Малаева, Алла Аронова, Эдуард Ниязов, которые пишут на русском языке, понимаешь, что выходившие в разное время в общине издания – газеты «Мост», «Бухарско-еврейский мир», «The Bukharian Times», журналы «Дружба», «Женский мир», и, особенно, «Надежда», принесли свои плоды. Начинавшие тогда, еще молодые поэты и писатели, раскрылись в 21 веке.
Говоря о литераторах-женщинах, хочу подчеркнуть важную социально-культурную деталь нашего времени: в современных бухарскоеврейских семьях мужья стали благосклонно относиться к развитию творческого потенциала своих жен – поэтесс, писательниц, режиссеров – и всячески способствуют выходу в свет их книг и других творений. В данном случае, героем дня был и Яков Аронов, который вместе с супругой Женей, воспитывают четырех прекрасных дочерей, живя в любви и согласии все эти годы! Ему долго и заслуженно аплодировали.

Открывая презентацию, я выразил свое восхищение многогранным талантом Евгении Ароновой, которую пришли поддержать в этот день 80 поклонников. Многие из них затем выстояли в очереди, чтобы приобрести книгу с дарственной надписью автора. Последний раз аналогичная картина наблюдалась во время презентации в этом же зале сборника стихов талантливой и всенародно любимой поэтессы из Вены Баси Малаевой.
Известный публицист Тавриз Аронова, кандидат филологических наук, выступила с весьма содержательной рецензией, где были отмечены важные композиционные и драматургические особенности романа Евгении Ароновой «Наследие». Она детально остановилась на первой части романа (призналась, что не успела прочесть весь, так как книгу получила недавно), в которой много интересных страниц посвящено традиционной жизни, быту бухарских евреев в конце 19 века в Бухарском эмирате.
Рецензент отметила доступность языка писательницы, которая смогла передать и образы ушедшей эпохи, и эпизоды жизни иммигрантов 21 века в США. Она предложила уточнить правописание и перевод на русский язык некоторых бухарскоеврейских имен героев романа «Наследие».
Драматург и актриса Любовь Пилосова в свое время одной из первых почувствовала и активно поддержала неординарные способности молодой Жени Ароновой. Она пришла в нью-йоркский молодежный клуб «КИВи клаб» (Клуб интересных встреч) в начале 2000-х, и с того времени не прекращала сотрудничества с ним.
Любовь Абрамовна отметила, что была поражена внутренней свободой Жени Ароновой, её богатой творческой фантазией, силой прирожденной любови к искусству театра, искренним желанием участвовать в спектаклях театра «Бухара-на-Гудзоне», где она играла характерные роли современниц, которые хотят обустроить свою жизнь в новой стране.
В подтверждение сказанного, Люба и Женя сыграли на одном дыхании свой яркий, комичный дуэт профессиональной свахи и молодой девушки, иммигрантки из Ташкента, которая считает важным все же выйти замуж именно за своего соплеменника. Прошло почти тридцать лет, этот диалог воспринимается все так же весело и поражает актуальностью темы.
Второй выход был связан с организованным Наргис Малаевой представлением, где Аронова сыграла роль фараона, который вел закованных в кандалы пленниц. Евгения гордо прошлась по залу, в сопровождении своих стражей, а Наргис исполнила песню, вновь поразив меня своим мощным голосом и прекрасно задуманной театрализованной композицией.
Поэтесса Анджела Борухова, имеющая за своими плечами опыт организации собственных концертов, в которых удачно переплетаются поэзия, музыка, видеоряд, хроника, личные воспоминания, поделилась мыслями о непростом положении, о трудностях, с которыми сталкиваются современные русскоязычные авторы, которые живут и творят в иноязычной стране. Поэтому она предложила обязательно переводить наши литературные опусы на английский язык, чтобы передать грядущему поколению нашу поэзию, литературу и искусство в целом.
О своем отношении к творчеству Евгении Ароновой высказалась и поэтесса Лариса Аронова (в этот день было изобилие фамилий, исходящих от имени первосвященника, Ахарона коэна – Р. Н.), которая сравнительно недавно познакомилась поближе с автором «Наследия» и была рада узнать в ней свою единомышленницу и женщину, которая может так интересно выразить чувства и мысли о прошлой и современной жизни бухарских евреек.
В заключение она прочитала стихотворение, которое было тепло принято аудиторией.
Как всегда, украшением наших мероприятий становятся выступления прекрасной певицы, актрисы театра «Бухара-на-Гудзоне» Тамары Катаевой. Она рассказала о своем многолетнем сотрудничестве с Женей Ароновой и исполнила бухарскоеврейские песни.

Художник Яков Кандиновсразу же по прибытии в Город Большого Яблока принял участие в выставке художников, с тех пор находится в эпицентре творческой жизни бухарских евреев Нью-Йорка, посещает все культурные события, которые в нем происходят.
Отметив талант Евгении Ароновой и своеобразное драматургическое решение построения сюжета романа «Наследие», он подчеркнул его многослойность и доступное изложение сложного материала.
По ходу презентации автору романа было задано немало вопросов, на которые Женя отвечала со свойственной ей искренностью, с большим юмором, порой с сарказмом. Аронова, несомненно, – настоящая актриса.
Она так артистично рассказывала о своем опыте интеграции в американскую жизнь, о преодолении предрассудков вокруг бухарских евреев, которые зачастую исходили от европейских евреев, о своем общении с такими же иммигрантами, как и она – китайцами, индусами, «испанцами», что, казалось, в ее голове уже готова еще одна книга, текст которой ждет своего переноса на бумагу.
Почти три часа продолжалось общение Евгении Ароновой с аудиторией, и казалось, что этому не будет конца.

Автора «Наследия» благословил наш поэт и художник Эдуард Аминов, с прекрасной песней поздравил Аронову молодой певец и актер театра «Бухара-на-Гудзоне» Даниэль Хаимов. Своими впечатлениями поделились директор Музея наслелия бухарских евреев Арон Аронов, Дора Фузайлова и др.
В правой стороне зала был приготовлен шведский стол, который ломился от фруктов, кулинарных изделий и шампанского. Пили за здоровье и успех молодой романистки!
В заключение Евгения Аронова сердечно поблагодарила всех, кто пришел на презентацию книги «Наследие», а также организаторов – Союз бухарскоеврейских писателей, поэтов и журналистов, который пополнился еще одной яркой, неординарной личностью, так удачно стартовавшей со своим первым романом. Еще все впереди!
Важно и другое: я видел, с какой гордостью и волнением, любовью к маме светились глаза четырех прекрасных дочерей Евгении. Ради этого стоит творить!
Презентация проходила в Центре бухарских евреев, который много делает для того, чтобы популяризировать литературу, культуру и искусство нашего народа в Нью-Йорке. Здание Центра стало символом новейшей истории бухарских евреев в Америке.
И конечно, особая благодарность директору нашего Центра Иосифу Хаимову.
Рафаэль Некталов, фото Мерика Рубинова,
The Bukharian Times