THE BUKHARIAN TIMES

Мы – бухарские евреи!

Рафаэль Некталов

Опубликованное в 1225-м номере газеты The Bukharian Times стихотворение Рошеля Рубинова «БА КӢ МЕМОНАД ИН САНЪАТ?» вызвало широкий резонанс. Многие любители родной поэзии из США, Израиля, Канады, Таджикистана, Узбекистана, Австрии отметили его актуальность, обеспокоенность тем, что принес нам век тотального увлечения эстрадной музыкой, тотальным времяпровождением за компьютером и активным участием в социальных сетях.

Но, как написал в своей время великий русский поэт Г.Р Державин,

Река времен в своем стремленьи

Уносит все дела людей

И топит в пропасти забвенья

Народы, царства и царей.

Я обратился к Басе Малаевой – одной из самых ярких поэтесс нашего времени, филологу, знатоку таджикского, узбекского, английского и немецкого языков, с просьбой перевести на русский стихотворение Рошеля Рубинова, ставшее знаковым для нашего времени. В нем отразилась актуальная проблема нашего времени: что будет с книгами, которые хранятся в некоторых библиотеках Америки, Австрии, Израиля, как сделать их доступными для нашего народа, для тех, кто придет нам на смену?

– «Ба кӣ мемонад ин санъат?» – «Кому достанется это искусство?» – это, если дословно. А я перевела, как «Кому доверим мы искусство», ибо хранение и передача следующему поколению – важный исторический, моральный и этический факт истории каждого народа, – сказала поэтесса. – Написав свою статью для «Меноры» и «Bukharian Times», находясь под впечатлением тревожных мыслей, высказанных вами в Вене, я поняла, что эта проблема волнует всех деятелей нашей культуры и искусства. По сути, оно посвящено всем нам – композиторам, поэтам, литераторам, журналистам, хореографам, режиссерам, художникам, актерам, танцорам, хоровым коллективам – всем, кто творит во славу бухарскоеврейского народа, – подчеркнула Бася Малаева, согласившись перевести стихотворение специально для нашего издания.