THE BUKHARIAN TIMES

Рафаэль Бангиeв

Тель-Авив, Израиль.

В 1997 году Овадия и Энрико Фатаховы — очень прогрессивно мыслящие интеллигенты нашей общины — впервые в Израиле открыли издание на русском языке, названное ими “Бухарская газета”. В обязанности этого издания входило свято служить интересам набирающей силу и вес общины бухарских евреев Израиля.

Да, они были пионерами этого начинания. Честь и слава им! Газета выходила раз в месяц.

Конечно, в первую очередь они начали искать подходящего человека на должность главного редактора. Поскольку газета была создана бизнесменами на общественных началах, то есть бесплатно, они не располагали большими материальными ресурсами, чтобы оплачивать сложный и нелёгкий труд главного редактора по достоинству.

Они обратились за помощью к Яиру Аксакалову — человеку высокого интеллекта и широкой эрудиции, владеющему русским языком на уровне корректуры текстов и материалов писателей. Его образованность и ответственность помогли газете занять достойную нишу среди средств массовой информации, призванных служить интересам всей общины бухарских евреев Израиля. Яир Аксакалов любезно согласился работать на этой должности за символическую сумму.

За короткое время “Бухарская газета”, как первое издание общины бухарских евреев Израиля, стала очень популярной, почитаемой и востребованной.

Высоко оценив бережное, непредвзятое, компетентное и профессиональное отношение Яира Аксакалова к своей должности и, конечно, к материалам каждого автора, все мастера художественного слова и пера с огромным удовольствием и энтузиазмом начали сотрудничать с этой газетой и её главным редактором.

Стоит отметить, что это первое издание нашей общины в Израиле стало относиться к творчеству писателей с соблюдением писательской этики. В газете ощущалось уважение к мнению каждого члена общины, плюрализм и открытые дискуссии на разные жизненные темы, волнующие всех, — как в большой семье.

Часто проводились встречи работников издания с известными деятелями культуры, искусства и литературы того времени. С газетой сотрудничали писатели, пишущие на трёх языках — русском, иврите и языке бухарских евреев.

Это было интересное издание, имеющее обратную связь! Не все газеты могли этим похвастаться.

Хочу процитировать слова президента Всемирного Конгресса бухарских евреев господина Льва Леваева:

“Мы получили богатое наследие предыдущих поколений, которое обязаны сохранить и приумножить своими новыми свершениями в различных областях жизни, особенно в литературе и культуре. Мы поражаемся высокой нравственности наших предков. Одновременно мы наполняемся гордостью за то, что они, в условиях нетерпимости к нашей религии и образу жизни, сумели героически выстоять в тяжёлые времена, стать раввинами, учёными, врачами, деятелями культуры, известными предпринимателями.

Писатели, как и духовные лидеры народа — раввины и просветители, — относятся к передовой интеллигенции. Они несут правду жизни, радуют красотой слова и укрепляют нашу веру, наш родной язык и литературу…”

В 2000 году, с образованием Всемирного Конгресса бухарских евреев и редакции газеты “Менора”, был создан и официальный Союз писателей бухарских евреев Израиля.

Федерация, создав этот Союз, в первую очередь давала преимущество и предпочтение тем писателям, которые писали на языке бухарских евреев. В те времена это было возможно, так как было много знатоков родного языка: Борис Абрамов и Рафоэл Абрамов, Рафоэл Алаев и Эмануэль (Юра) Алаев, София Бадалбаева-Кайкова, Рафоэл Бангиев и Ошер Гавриэлов, Амнун Довидов и Меерхай Довидов, Михоэл Дониёров, Исхок Исхоков (Хавлохур) и Мордехай Кимьягаров, Берта Матаева и Нисон Ниёзи, Рошел Рубинов и Зоя Увайдова, Роза бат Циён (Увайдова) и Хевсигул Ушарова, Берта Фозилова и Хилел Хаимов, Натан Юхананов и Гавриэл Якубов.

В Союз вошли также писатели, поэты и творческие деятели, писавшие на русском языке: Роберт Бангиев, Виктор Бохман, Яир Аксакалов, Рафаэль Аминов, Яков Аронов, Юрий Борухов, Гавриэл Борухов, Борис Гавриэлов, Гавриэл Галибов, Тамара Ильяева, Зоя Ильяева-Полванова, Аркадий Иноятов, Мордехай Кимьягаров, Арон Коэн, Юрий Моор-Мурадов, Амнон Мурадов, Авраам Пинхасов, Абба Приев, Роза Рабинович-Очильдыева, Гавриэл Рубинов, Ашер Токов, Шломо Устониязов, Ханан Шимонов, Илья Якубов, Михаль Якубова-Коэн, а также позже прибывший в Израиль Маркиэл Фазылов.

Это осложнило атмосферу и обстановку в самом Союзе писателей. Кульминацией стал разрыв между авторами, писавшими на языке бухарских евреев (что требовалось по Уставу Федерации), и писателями, работавшими на русском.

В результате в редакциях газет “Менора” и “Бухарская газета” появилась официальная страница на языке бухарских евреев с компетентными редакторами: Ёсефом Гулкаровым, Натаном Юханановым, Михаэлем Данияровым, Хагайем Исхаковым, а позже и мной лично.

Редакторами русскоязычных текстов газеты “Менора” в разные годы были Александр Разгон, Барух бен-Хаим, Давид Шехтер, Марк Зайчик, Леонид Елизаров, Эстер Сегаль, Шимон Янковский.

Со временем многие писатели, писавшие на языке бухарских евреев, ушли из жизни. Часть из них очень постарела, перестала писать и отправлять материалы в общинные газеты.

После смерти редактора страницы на языке бухарских евреев Хагая Исхакова редакция газеты “Менора” просто закрыла эту страницу. Мне эта идея была неприемлема. Как знаток родного языка на высшем уровне и, конечно, патриот своей общины, я взял на себя полную ответственность за страницы на языке бухарских евреев и в газете “Менора”, и в “Бухарской газете” — безвозмездно, как вклад в общее дело. Обе редакции тогда не могли платить ни копейки за услуги редактора, корректора и писателя.

Подняв высоко флаг нашего родного языка, на котором до сегодняшнего дня звучат песни фольклора и бухарского шашмакома, я начал неустанно, еженедельно писать и публиковать статьи на языке бухарских евреев в обе газеты.

Престиж и доброе имя страниц на языке бухарских евреев в Израиле я поднял на самый высокий и бесценный пьедестал. Представители общины все, как один, начинали читать новые номера газет именно с моей страницы — где я писал о повседневной жизни, деятельности соплеменников, обычаях, устоях, отношении к иудаизму, известных людях и актуальных событиях — на их любимом языке!

Много лет я выполнял в этих газетах функции редактора страниц на языке бухарских евреев, корректора и писателя — притом единственного.

Эти темы всегда вызывали живой интерес у старшего поколения общины. Ведь кто читает такие газеты? Молодёжь, дети? Нет, и никогда!

Наши читатели и почитатели — это бухарские евреи среднего и старшего поколения, которые до сих пор прекрасно владеют умением понимать, общаться и читать тексты на родном языке.

Сегодня, по воле Всевышнего, я успешно сотрудничаю с лучшими редакторами общинных газет: главным редактором газеты “Марворид”, крупным общественным деятелем доктором Авраамом Пинхасовым, а также с музыковедом и выдающимся общественным деятелем, главным редактором американской газеты The Bukharian Times Рафаэлем Некталовым.

Мне повезло с такими грамотными эрудитами и знатоками нескольких языков, в том числе и языка бухарских евреев — на великолепном уровне. Не скрою, это делает меня счастливым и востребованным.

P.S.

Постоянно читая газету The Bukharian Times, которая освещает жизнь не только бухарских, но и горских, грузинских евреев, а также узбеков и таджиков Нью-Йорка, я обратил внимание, что в ней часто публикуются материалы о литературе и языке горских евреев, организуются конкурсы чтецов, певцов и музыкантов.

В Германии общины серьёзно задумываются о возрождении идиш.

А кто мешает нам поверить в возрождение языка бухарских евреев в Израиле и диаспоре?