THE BUKHARIAN TIMES

В Ташкенте представили очередную версию узбекского алфавита

После того, как в Узбекистане после развала СССР с первых лет независимости стали строить новое государство, первым делом взялись за создание собственного алфавита.
В сентябре 1993 года первый президент Узбекистана Ислам Каримов подписал закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике», который предусматривал полный переход на латиницу к 2000 году. Тогда за основу был взят турецкий алфавит. Но по мере ухудшения взаимоотношений с Турцией всеобщая отмена кириллицы с каждым годом откладывалась на все более поздний срок, то в Узбекистане сосуществовали два алфавита — на латинице и на кириллице. В 2019 году был представлен очередной «окончательный» вариант узбекского алфавита на латинице, в котором, в частности, предлагалось вернуть букву «с», обозначающую кириллический звук «ц».


В феврале 2021 года правительство утвердило «дорожную карту» поэтапного перехода узбекского алфавита на латинскую графику. Согласно этому документу, с 1 января 2023 года во всех организациях внедряется делопроизводство на латинице. На месяц раньше — с декабря 2022 года — на латинскую графику должны были перейти все центральные и местные средства массовой информации, сайты, издательства и типографии.
Что меня не устраивало, как человека, связанного с письменной речью? Наличие апострофа уже в самом названии страны O’zbekiston, создавало трудности в письме латиницей, и напоминало фамилию героя Дюма Д’Артаньяна. Но теперь название страны, где я родился, выглядит рельефнее, и в алфавитном порядке государств она будет впереди соседей по региону — Туркменистана и Таджикистана.
Как сообщил сайт Gazeta.uz новый алфавит состоит из 28 букв, одного буквосочетания и апострофа для обозначения твердого знака.
Рабочая группа по совершенствованию узбекского алфавита, основанного на латинице, представила новую версию узбекского алфавита.
Как сообщает «УзА», изменению подверглись четыре буквы. Лингвисты предложили кириллические:
Ў ў заменить на Õ õ;
Ғ ғ на Ğ ğ;
Ч ч на С с;
Ш ш на Ş ş.


Очередная версия узбекского алфавита представлена на Республиканской научно-теоретической конференции, которая прошла в Ташкентском государственном университете узбекского языка и литературы имени Алишера Навои.
С другой стороны, мне жаль, что часто меняется алфавит государственного языка.
Понимаю, что лучше «начать с нуля, чем быть с нуля», но от этих нововведений страдают простые люди. На примере бухарских евреев, которые в конце 19 — начале 20 века владели в письменной речи ивритской и арабской графикой, в начале 30-х годов прошлого века были вынуждены перейти на латиницу, а через десять лет, в 40-е годы – на кириллицу. Потом иммиграция в Израиль и США, Австрию и Германию привнесла и новые языки.
Но в семье родители не могли проверить домашнее задание ребенка, помочь ему грамотно написать сочинение. Вместе с этим в СССР, кроме тех, кто обучались в таджикских (бухароcкоеврейских) классах школ, расположенных в еврейских кварталах Самарканда, Бухары, Шахрисабза, Коканда, Душанбе, Ходжента (до 70-х годов 20 века), следующие поколения обучались преимущественно в русских классах, и постепенно письменная речь нашего народа стала терять свою актуальность.


Сегодня, когда некоторые энтузиасты в США стараются возродить письменность и язык бухарских евреев на латинице, исходя из того, что проживающим в Западной Европе и США, Канаде молодым бухарским евреям будет легче освоить родной язык дедушек и бабушек, есть устойчивое мнение, поддержанное Давидом Мавашевым, президентом Фонда им. Ицхака Мавашева – институтом по изучению наследия бухарских евреев в диаспоре, а также доктором филологии Ханой Толмас, согласно которому следует вернуться именно к еврейской графике, так как на ней основывалась изначально бухарскоеврейская письменная речь и литература.
Выпускник Иешива Университета Эли Тахалов, который в свои 30 лет также умеет читать еврейско-персидскую литературу, изложенную на арабской графике, поэт Рошель Рубинов, выпускник кафедры восточной музыки Таджикского института искусств, полагают что бухарским евреям есть смысл изучать и арабскую графику, тем более, что в Израиле арабский язык является вторым государственным языком и он известен учащимся школ. На арабском языке тоже есть еврейские источники…
Вопросов много.
Интересно по этому поводу мнение читателей газеты: как узбеков, таджиков, так и бухарских евреев.

Рафаэль Некталов