THE BUKHARIAN TIMES

«Чунон кардам ба
дониш нагз коре,
Ки то гуянд аз у хар рузгоре,
Миени халки олам дар замона
Бимонад аз ман ин
неку нишона»
Шохини Шерози

В личности Ицхака Нисимовича Мавашева (1905-1978), бухарско-еврейского просветителя, общественного деятеля и гуманиста, поистине воплотился идеал возрожденческого человека. Яркий след его деятельности, творческого человека со многими талантами и способностями, обладавшего широким кругозором, был ощутим во многих областях культуры, просвещения, литературы и языкознания в Таджикистане и Узбекистане.
В этой статье автор приглашает читателя совершить путешествие во времени: вернуться в родные края, в прошлое столетие, окунуться в интеллектуальную профессиональную жизнь Мавашева сквозь призму восприятия его учеников и сотрудников, впоследствии ставшими известными писателями, учеными, журналистами и редакторами Таджикистана.
Но сначала хотелось поговорить о том, каким образом шло формирование Ицхака Мавашева, энциклопедиста с еврейскими корнями, впитавшего в себя культуры разных народов мира, включая таджикско-персидскую, русскую, а через неё и европейскую.
В его судьбе отразились все великие события прошлого века, отмеченные Первой Мировой войной, концом Российской империи вследствие революции большевиков и образованием Советского Союза, войнами Гражданской и Великой отечественной и началом массовой эмиграции евреев из СССР. Как бы трагично ни складывались обстоятельства жизни, это время породило целую плеяду, охваченных идеями перемен в жизни, талантливых ученых, писателей, журналистов и деятелей музыки, театра и искусства. И.Н.Мавашев был активном участником уникального социального проекта и внёс огромный вклад в развитие просвещения, языкознания, этнографии, современной литературы и издательской деятельности в Таджикистане. В это же время его современники бухарские евреи из Самарканда, Бухары, Ташкента стояли у истоков формирования и развития таджикского языка, науки, литературы, театра, кино, музыки, изобразительного искусства и медицины в республике.


В 1905 году в Самарканде, в столице бывшей Согдианы, упомянутой еще в религиозных текстах Авесты, а затем много веков спустя ставшим престольным градом Саманидов, в семье Нисима и Сарры Мавашевых рождается сын Ицхак. Образованием сына занималась мать (правнучка Иосифа Мамона Магриби), выпускница французской женской школы в Иерусалиме, организованной Аlliance Israelite Universelle. Она владела французским, испанским, русским, ивритом, арабским и таджикским языками. Гены матери передались сыну, он тоже стал полиглотом. Ицхак в раннем детстве посещал еврейскую традиционную школу хомло — типа хедера, а потом продолжил своё обучение в школе хасида и учителя Шломо Леви Елизерова родом из Польши, входившей в то время в состав Российской империи. Пройдут многие годы до того, как он сможет свои полученные знания религиозных законов применить на практике в Душанбе, с любовью обслуживая безвозмездно общину евреев. Мавашев был светским человеком и имел прогрессивные взгляды на жизнь, что не мешало ему быть сионистом в душе. Он прекрасно понимал, что иудаизм намного шире и глубже, чем соблюдения религиозных ритуалов и видел красоту в еврейских обрядах, связанных с цикличностью жизни и играющих важную роль в сохранении идентичности народа.
Возвращаемся к началу 20-х годов в Самарканд – колыбель и центр многих цивилизаций в прошлом, где прошли юношеские годы Ицхака. Он стал свидетелем того, как древние традиции вечного города мирно уживались с приметами складывающейся культурной ойкуменой Туркестана, повлиявшие на духовное развитие впечатлительного юноши.
Жажда к знаниям и интерес к зарождающейся новой жизни окрылили 17 летнего Мавашева поступить в Инпрос — Институт просвещения (бухарско-еврейское педагогическое училище) в Ташкенте, где по окончании учёбы получив диплом с отличием, остаётся в качестве педагога. Одновременно Мавашев с 1926 года начал переводческую деятельность с русского на таджикский язык.


В 30-е годы он занимается журналистской деятельностью, публикуя свои статьи в газетах и журналах, включая «Адабиёти Точик», «Байроки Мехнат», а также переводит произведения русских классиков на таджикский язык.
В эти годы Мавашев продолжает своё образование на биологическом факультете в Ташкентском вечернем педагогическом институте имени В.Г.Белинского. Здесь он получил глубокие знания в областях естествознания, основанной на теории Дарвина о происхождении жизни, химии, географии, которые в будущем ему понадобятся не только в его педагогической, но и в творческой работе в Душанбе, связанной с составлением словарей, написанием учебников по разным школьным предметам, а также в переводческой деятельности.
Мавашев с детства говоривший на нескольких языках, включая иврит, таджикский, узбекский, арабский, русский, французский и родной иврито-таджикский. Он увлекался еврейской и таджикско-персидской поэзией, а также проявлял интерес к русской, а через неё и западно-европейской литературе. Любовь к книге и чтению, знание многих языков привели его к учёбе на филологический факультет Ташкентского педагогического института. После успешной защиты диплома он продолжил учёбу в аспирантуре того же ВУЗа и написал работу «Пуримномаи Шохини Шерози» на тему исследования литературного наследия этого средневекового еврейско-персидского поэта, творившего на стыке 13 и 14 веков.
На основе этой диссертации Мавашев опубликует в 1958 году в Душанбе в журнале «Шарки Сурх» («Садои Шарк») в переработанном варианте статью под названием «Достони Ардашер ва Эстер». В его списке писателя, этнографа и исследователя таджикской музыки центральное место занимает произведение «Выдающийся мастер Шашмакома Леви Бобохонов». Оно издано в 1960 году также в журнале «Шарки Сурх». «Фольклор ва Ёддоштхо» (Фольклор и Воспоминания) была написана Мавашевым уже в Израиле и увидела свет после смерти писателя в 1985 году.
В годы Великой Отечественной войны и несколько лет после после нее Ицхак Мавашев работает в Ташкенте редактором и диктором в Узбекском государственном радиокомитете в отделе вещания на таджикском языке.


В это время, 1947-1948 годах, начинается третья волна сталинских репрессий. В Сталинабад в поисках спокойной жизни переселяются из разных уголков страны, в том числе из Самарканда, Бухары и Ташкента представители интеллигенции и служители религиозных конфессий. Это позволило столице Таджикистана превратиться в развитый административный центр — город с культурной инфраструктурой, который уже в 30-е и военные годы принял тысячи специалистов и беженцев.
В 1947 году, после переезда Мавашева в Сталинабад (Душанбе), его карьера расцвела в полную силу в разных сферах: в позиции доцента и заведующего кафедры языков сельскохозяйственного института, лектора в других ВУЗах, сотрудника Министерства просвещения, Учпедгиза и редактора Государственного издательства в Таджикистане, впоследствии переименованного в «Ирфон». Многие годы он сотрудничал с Академией наук в создании энциклопедии по культуре и разным областям науки, был автором учебников, известным журналистом, печатая свои статьи в ведущих газетах республики на русском и таджикском языках. Талант Мавашева, глубокие знания и любовь к таджикской истории, языку и культуре снискали ему большое уважение со стороны интеллигенции республики. Он работал и разделял дружбу с известными писателями, поэтами и учёными Таджикистана 20-го века, среди которых были Садриддин Айни, Абулькасим Лахути, Мирзо Турсун-заде, Абдусалом Дехоти, Боки Рахимзаде, Сотим Улугзаде, Шариф Хусейнзаде, академик Мухаммад Асими и др.

Каким же был Ицхак Мавашев, истинный ученый, писатель, поэт в душе, патриот и человек мира?
Автор обращается к книге «Воспоминания современников», в котором ярко и многогранно представлена его личность в воспоминаниях сотрудников, ученых, учеников, чья творческая жизнь в той или иной степени была затронута встречами с Устодом (мастером-учителем), как его величали с уважением. Этот сборник, изданный в Нью Йорке в 2005 году по инициативе Yitzhak Mavashev Foundation, был приурочен к 100-летнему юбилею Ицхака Нисимовича.
Перелистывая страницы этого прекрасного издания, читатель знакомится с личностью легендарного Мавашева, описанному уважительно, предельно искренне, с теплотой и большим пиететом к Устоду представителями творческой интеллигенции Таджикистана. В тоже время эта книга представляет собой живую историю времени, включая 50-е, 60-е и 70-е годы, когда в Таджикистане литература, театр, наука, музыка в форме классического Шашмакома и изобразительное искусство в своём развитии достигли небывалых высот, сравнимые с эпохой правления Саманидов.
Ученик Мавашева Мухаммадин Содиков, бывший редактор и переводчик издательства «Ирфон» описывает своего наставника так: «Он был кротким, благовоспитанным, приятным в общении, заботливым, но в тоже время строгим и требовательным наставником. Мы всегда видели его в прекрасном расположении духа, с открытым сердцем и светлым лицом. С его губ никогда не сходила улыбка». Описывая его внешние данные Содиков продолжает: «И. Мавашев был человеком высокого роста, спортивного телосложения. Он рассказывал, что каждое утро, едва пробудившись, занимался физкультурой несмотря на преклонный возраст. Его руки и мышцы были полны сил, словно он боксёр или борец. Все восхищались его победами в столь распространенном виде состязаний, как борьба».


В своих воспоминаниях известный профессор и философ Одилов Нодир Фозилович пишет о Мавашеве, блестяще владевшем таджикским литературным языком и боровшемся за его сохранность: «Особенно заметен его вклад в сохранение чистоты таджикского языка; произведения, издаваемые под его редакцией, освобождались от русского «калькирования» и приобретали формы, свойственные именно таджикскому языку».
Далее он повествует историю, связанную с изданием своей книги «Мировоззрение Джалоладдина Руми» в 1963 году, которая увидела свет благодаря смелости и прозорливости главного редактора «Ирфон» Мавашева. Вряд ли кто-нибудь другой в те годы взял бы на себя ответственность напечатать такое произведение. В те годы Ицхак Нисимович проявил мужество и изобретательность, чтобы эта книга вышла в свет!! Каждая статья, книга, изданная в те годы, подвергалась проверкам во многих инстанциях отделом культуры и идеологии ЦК Таджикистана и Главлитом (высший цензурный орган).
Одилов вспоминает, что когда он принёс рукопись Мавашеву, тот сказал: «Вы очень храбрый молодой человек, раз решились написать о ….Руми, авторе поэмы «Маснави», которую академик Е.А.Бертельс назвал «энциклопедией суфизма», и наизусть цитировал поэзию Руми. Это издание стало настольной книгой многих молодых художников республики, семидесятников, включая С.Шарипова, З. Давутова, М.Бекназарова, С. Шералиева и повлияло на формирование их творчества, пронизанного идеями суфизма.
Профессор Имомназар Келдиев в своих воспоминаниях пишет: «В развитии и процветании современных науки и культуры таджиков огромен вклад русских востоковедов, а также бухарских евреев». Он даёт высокую оценку научной работе Мавашева написавшего в соавторстве с ученым Шарифджоном Хусейнзаде учебник «Таджикская литература» для 8 класса, в котором освещены биографии и творчество классиков таджикско-персидской литературы: Рудаки, Фирдоуси, Авиценны, Джами, Саади, Хафиза, Руми и др. Келдыев пишет, что «Учебник неоднократно переиздавался и поныне считается одним из лучших учебных пособий по таджикской литературе». Мавашев также перевёл с русского языка на таджикский учебники «Органическая химия», «Алгебра» и «Анатомия человека» для медицинского института и училища.
Кроме этого Ицхак Нисимович обогатил таджикский язык, внеся в него научную и теологическую терминологию в процессе работы над переводами и по редактированию учебников ботаники, биологии и физики.
К сожалению, после выезда И.Н.Мавашева в Израиль его имя было вычеркнуто из списка авторов. Хотелось бы знать и верить, что справедливость восстановлена!?
Народный поэт Таджикистана Мумин Каноат вместе с Пулатом Толисом впервые познакомились с Мавашевым в 1956 году в редакции журнала «Шарки Сурх». В своих воспоминаниях он пишет, что Мавашев «был прекрасным знатоком таджикского языка, литературы и искусства и более чем кто-либо питал любовь к таджикской цивилизации. Он мог часами говорить о древней книге «Авеста», о временах Сасанидского и Саманидского правления». Мавашев здесь предстаёт как просветитель-наставник, который щедро делился своими глубокими знаниями с молодыми писателями. До встречи с Мавашевым Мумин Каноат не был знаком с музыкальной традицией Шашмакома Бухары и Самарканда. Он вырос в горной местности, где почитался народный эпос в форме Гуругли, ярким представителем которого был Хикмат Ризо.
В 1960 году в доме у Ицхака Нисимовича, коллекционера и собирателя пластинок Леви Бобохонова, Ходжи Абдулазиза и Гавриэля Муллокандова, встречались известные поэты и писатели Боки Рахимзода, Фотех Ниёзи и др., среди которых оказались Мумин Каноат и Пулат Толис.
Они впервые услышали записи пластинок великого Леви (Левича) Бобохонова. Каноат пишет: «Именно с тех времён берёт начало моя привязанность к исполнительскому искусству евреев Бухары и Самарканда, внесших свою лепту в наше искусство». Каноат далее продолжает, что Ицхак Мавашев «хорошо он знал истинную историю «Шашмакома», т.е. он знал об арийском происхождении этого искусства, а также имел нотные образцы «Шашмакома» ХVII века.» Далее он пишет: «Музыкальной школой Левича в исполнении классических традиционных макомов таджиков были изобретены пять новых стилей. Сначала в Бухаре и Самарканде, а затем в Худжанде, Душанбе и других городах и областях». Благодаря неустанной деятельности Ицхака Мавашева Шашмаком займёт достойное место в музыкальной культуре Таджикистана и будет в дальнейшем поддерживаться интеллигенцией и властями.
Собирджон Ходжаев, переводчик и член Союза писателей Таджикистана, был одним из учеников Мавашева. Он прошёл обучение в его школе «Искусство перевода и редактирования». Он пишет: «Школа муаллима Ицхака Мавашева сыграла неоценимую роль в повышении уровня мастерства целого поколения переводчиков, работавших в издательстве «Ирфон». Только благодаря влиянию и совету муаллима я перевёл и подготовил к печати трёхтомные издания «Историю Таджикистана» и «Новейшую историю».
В воспоминаниях поэта, Заслуженного деятеля культуры Таджикистана Бобо Ходжи мы читаем о значении еврейских школ в Самарканде, Бухаре и Фергане, «где дети таджиков могли учиться грамоте и музыкальному и сценическому искусству на родном языке. Питомцами таких школ и театров были многие народные артисты Таджикистана и такие известные композиторы, как Азам Камолов и Амон Хамдамов».
Далее он продолжает, что «большое число еврейских просветителей и передовых интеллигентов переехали в Душанбе и вместе со своими таджикскими братьями послужили славному делу строительства и развития города и страны».
Отмечая огромный вклад «беззаветно преданного таджикской культуре и искусству» Мавашева, он также вспоминает о нём, как об артистическом человеке. Далее Бобо Ходжи пишет: «Он знал наизусть множество стихов и преданий. И по каждому случаю мгновенно блистал каким-либо байтом. К примеру, играя в шахматы, где каждый ход сопровождался стихом, Мавашев при жертве фигуры за пешку цитировал рубаи Саади:
«Не обижай и жалкого раба,
вдруг сделает царём его судьба…
Круговращенье времени,
Изменчив круг.
Не ждёшь –
и пешка станет ферзем вдруг».


Страсть Мавашева к шахматам также описана в воспоминаниях Лолы Толис, дочери Пулата Толиса (1929 — 1961), талантливого таджикского детского писателя, автора широко известной автобиографической повести «Тобистон» («Лето»), переведённую на русский и многие другие языки, а также экранизированной в 1967 году.
Журналиста и редактора журнала «Шарки Сурх» Толиса и Мавашева связывала дружба и любовь к таджикско-персидской поэзии, древней истории и культуре родного края и музыке Шашмакома. Оба были энтузиастами игры в шахматы, азартно соперничая с друг другом в баталиях за доской. В сохранившейся записной книжке Пулата остались многие пословицы и скороговорки Мавашева из еврейского народного фольклора, которые он собирал и дорожил, ведь они были переданы ему Устодом.
Творческие и дружеские отношения Ицхака Нисимовича и Пулата Толиса были в классических формах Востока, в котором знания передавались от Устода к ученику. Нет сомнения, что Мавашев сыграл огромную роль в формировании мировоззрения Толиса. Во-первых он научил его и современников Толиса бережному отношению к таджикскому языку и своей культуре. И в тоже время пробудил в них интерес к культуре, литературе и музыке евреев Средней Азии. Пулат Толис был особенным учеником, в нём Мавашев видел себя в молодости, открытого миру юноши, с жаром в душе, поэтически настроенного и не по годам необычайно смелого. Журнал «Шарки Сурх» под редакцией Толиса с его коллегами в те годы представлял собою прогрессивное издание, где печатались наряду с классикой работы молодых писателей, журналистов, историков с современными взглядами на жизнь, возбуждая в читателях интерес к вопросам самосознания таджиков, а также культуры и искусства республики. Две работы Мавашева (упомянутые выше), напечатанные в этом журнале сыграли огромную роль и в пробуждения самосознании бухарских евреев, открывших для себя еврейскую средневековую литературу и древнюю музыкальную традицию Шашмакома.
Жизнь Пулата Толиса трагически оборвалась в возрасте 32 лет после того, как он был уволен с работы и не смог устроиться нигде. Он был по натуре свободолюбивым человеком, также как и его учитель, который в 1973 году распрощается с Таджикистаном. Настоящая дружба (к сожалению, это слово в наше время утратило изначальный смысл) Мавашева и Толиса, основанная на честном обмене идеями, знаниями и уважении к чужим взглядам – это своего рода идеал, к которому должны стремиться все люди в наше, к сожалению, затемненное время.
Профессор, доктор исторических наук Аскарали Раджабов, впервые встретил Ицхака Мавашева в Главной научной научной редакции Таджикской энциклопедии Академии наук республики. Хотя был наслышан о нём в годы учёбы в Самаркандском университете от ректора и профессоров, которым были известны достижения научной работы Мавашева. Раджабов пишет, что Ицхак Нисимович прекрасно разбирался в истории, литературе, а также в музыкальной культуре и что его помощь в составлении восьмого тома Таджикской энциклопедии по культуре в разделе «Музыка и театр» просто бесценна. Он вспоминает: «Как-то разговор зашёл о личности великого певца «Шашмакома», представителя классической школы Бухары Бобо Джалоле Нозирове, Ота Джалоле-чала (1856-1927), и тут Ицхак Мавашев представил занимательные факты из жизни этого знаменитого музыканта и его учеников».
Далее он вспоминает свою встречу в 1974 году в Доме писателей с Мирзо Турсун-заде, Народным поэтом Таджикистана, который в беседе с ним рассказал, что он учился в Ташкенте у Мавашева в Институте Просвещения. Раджабов цитирует Турсун-заде: «…одним из его преподавателей был Ицхак Мавашев, образованнейший и просвещенный человек. Я многому научился у Ицхака Мавашева. Этот человек внёс вклад в дело развития современного таджикского образования и как составитель, и как переводчик учебников, и как преподаватель, поднявший искусство перевода».
В своих воспоминаниях Нарзи Обидов, известный переводчик Управления издательств и печати Парламента республики Таджикистана, пишет, что впервые встретил муаллима Мавашева в возрасте 16 лет в издательстве, где он подрабатывал корректором. Он подробно описывает атмосферу тех лет, когда Главным редактором был Мавашев, к которому тянулись люди, включая молодёжь и старшее поколение. Во время обеденных перерывов устраивались шахматные баталии, и одновременно читали наизусть газели из поэзии классиков, а также современных авторов, напевали усули — мелодии из Шашмакома. Обидов пишет: «Мне нравилось наблюдать за их игрой, слушать стихи, анекдоты, забавные рассказы, а также наставления великих мыслителей прошлого, которыми обменивались шахматисты во время игры, скрашивая атмосферу».
Он продолжает о том, что однажды попал в дом Мавашевых и получил от Устода советы по поводу поступления в университет и благословение на выбор профессии переводчика: «…читай побольше наших классиков, наших авторов. Из книг Садриддина Айни, Джалола Икроми, Сотима Улугзода, Рахима Джалила и других авторов изучишь, познаешь и историю нашего народа, и наш сладкий таджикский язык. Книга – неиссякаемый источник».
Обидов описывает, что в этот вечер Ицхак Нисимович принимал коллег по работе и пригласил в дом замечательного певца Нерьё Аминова и гостившую в Душанбе несравненную певицу Берту Давыдову. Сначала гости прослушали записи с исполнением песен Леви Бобохонова: «Из магнитофона полилась чудесная песня. По тому, как все покачивали головами, было ясно, что несказанный голос Левича затрагивал самые сокровенные струны души слушателей». Следом за этим Нерьё Аминов, Берта Давыдова, к которым присоединились мать Мавашева и сам хозяин, подыгрывая на дойре, исполнили одну из песен Шашмакома. Далее Обидов пишет: «Все стали горячо обсуждать услышанные песни, заговорили о хафизах прошлого и о современных певцах».
Приблизительно так Ицхак Нисимович принимал гостей у себя в доме на улице Азизбекова, в центре нашей любимой столицы Душанбе, двери которого были открыты каждому страждущему познания истины и желающему соприкоснуться с вечным и прекрасным.
В 1973 году Ицхак Нисимович с семьёй эмигрировал в Израиль. Перед тем как покинуть родину, он передал в дар Академии наук Таджикистана свою бесценную коллекцию раритетных пластинок.
Мавашев был человеком Мира, беззаветно любившем Таджикистан с его «сладким» языком, древней историей и, конечно же, друзей, коллег, учеников, свою общину…Но он также принадлежал своей культуре, тоже древней с красивым языком (иврит знал в совершенстве), древнейшей историей со взлётами и падениями, а потом и его возрождением. В Израиле, где он прожил всего коротких 5 лет, им было сделано очень многое: был главным редактором бухарско-еврейской газеты «Хатхия» (Возрождение), написал книгу «Фольклор ва Ёддоштхо» (Фольклор и Воспоминания) и был активным членом общины.
Нет сомнения, что в ряду замечательных современников Ицхак Мавашев заслуженно фигурировал как одна из ярких звёзд на небосклоне средне-
азиатской истории и культуры 20 века. Вселенная благоволила к нему, одарив его прекрасной светлой Душой, многими талантами. В личности Мавашева воплотился идеал возрожденческого человека, который сумел проявить себя в разных областях науки и искусства.
В конце этого материала мне бы хотелось выразить огромную благодарность Давиду Ицхаковичу Мавашеву, предоставившего автору «Воспоминания современников», книгу изданную в 2005 году к столетию Ицхака Нисимовича, а также свой материал о Пулате Толисе и семейные фотографии. Благодаря этим источникам у автора была возможность реконструировать время, события, а самое главное жизнь замечательного человека во взаимодействии с современниками, учениками и коллегами по работе из среды таджикской интеллигенции.

Зоя Борухова, автор статей по культуре и искусству