Михаил Гаврилов. «Гофноме эз уруси э жугьури. Русско-горско-еврейский (джуури) словарь». Восстановил по записям Семён Гаврилов. Руководитель издательского проекта Шауль Симан-Тов. Центр «Шолуми», Израиль, 2025.

Джуури («еврейский») — родной язык горских евреев Восточного Кавказа, Азербайджана, Дагестана и Кабардино-Балкарии, относится к западной подгруппе иранских языков индоевропейской семьи и считается исчезающим. ЮНЕСКО включила его в «Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения». Преподавание на джуури началось после революции и Гражданской войны.
Основы программно-методического подхода к национальному образованию горских евреев заложил Борис Григорьевич Гаврилов (1908–1990), основатель этого уважаемого рода. Будучи представителем плеяды народных просветителей в годы становления национального образования, этот опытный и дальновидный педагог-практик уделял особое внимание системному преподаванию джуури.
Автор «Русско-горско-еврейского (джуури) словаря» Михаил Борисович Гаврилов (1926–2014), сын Бориса, — известный горско-еврейский поэт, писатель, журналист, заслуженный работник культуры Дагестана, основатель и первый главный редактор газет «Ватан» (Дербент, Россия) и «Кавказская газета» (Израиль). Он оставил значительный след в истории своего народа. Михаил Борисович разработал и издал школьную программу по татскому (горско-еврейскому) языку, прописи и программу факультативных занятий, подготовил учителей родного языка. Помимо педагогической деятельности, он активно занимался творчеством: его стихи и рассказы публиковались в периодической печати и литературном журнале «Ватан Советиму». В 2020 году Центр «Шолуми» издал сборник его стихов на джуури — «Фикиргьо» («Раздумья»).
Михаил Борисович принадлежал к поколению, чья юность пришлась на трудные военные годы. В шестнадцать лет он добровольцем ушёл на фронт, прошёл курс молодого бойца и с 1944 года находился на передовой. После ранения его направили в госпиталь. В 1947 году, вернувшись в Дербент с боевыми наградами, он посвятил себя служению народу и сохранению языка джуури. Современники называли его «человеком-энциклопедией» горско-еврейской истории. Обладая значительным опытом в преподавании и исследовании родного языка, он глубоко понимал повседневные реалии и проблемы его носителей.
Словарь, а точнее — большую амбарную книгу и множество разрозненных исписанных тетрадных листов, составил продолжатель дела предков — горско-еврейский поэт, литератор, член Союза писателей Израиля, исследователь языка джуури Семён Гаврилов, сын Михаила и внук Бориса. Он вырос в семье поэтов и авторов азбуки и учебников по джуури.



По словам Семёна, материалы были собраны под названием «Русско-татский (горско-еврейский) словарь»: «Я был удивлён обилием лексики, которая давно не употребляется. Некоторые слова я даже не слышал, хотя хорошо знаю джуури. Конечно, среди них были и слова, используемые сегодня. Чтобы привести всё в порядок, понадобилось немало времени. Изначально я не планировал издавать словарь, но на презентации другого горско-еврейского словаря заметил, что некоторые слова переведены иначе. Например, в отцовском словаре «суьмуьргъ» — это «орёл», а в новом — «птица феникс». Исследуя причину различий, я открыл новые знания о жизни этой птицы и понял, что оба перевода имеют право на существование. Надеюсь, этот словарь будет востребован и займёт достойное место среди учебных изданий по горско-еврейскому языку», — говорит Семён Михайлович.
В книге есть глава об авторе словаря, написанная Яной Любарской, под названием «Он стал классиком ещё при жизни».
По мнению Шауля Симан-Това, издателя книги, этот словарь — не просто собрание слов и выражений джуури, а результат многолетнего кропотливого труда и глубокого погружения в лексическое богатство языка горских евреев. «Михаил Гаврилов посвятил жизнь сбору и систематизации слов, которые начали исчезать из повседневной речи, создав ценный научный труд — культурный памятник. Однако время может предать забвению даже великие труды. Здесь на первый план выходит роль Семёна Гаврилова. Благодаря его внимательному и уважительному отношению к работе отца словарь был сохранён и приведён в порядок. Его усилия сделали возможным издание этого уникального труда, доступного теперь широкой аудитории. Это не просто дань памяти выдающемуся исследователю, но и мост между прошлым и будущим, соединяющий мудрость предков с современным поколением».
Словарь организован в алфавитном порядке и передаёт сведения о предметах и явлениях, характерных для жизни горских евреев в досоветский и советский периоды. Некоторые слова имеют архаичную природу и связаны с историей, бытом, менталитетом, культурой и кухней Кавказа. Например, «жузле эз дуьмбе» — «шкварка из курдюка, выжарка», «илхи» — «табун», «егълево» — «сковорода (медная, глубокая, с ручкой)», «гъэрбол» — «сито для сыпучих продуктов».
Словарь имеет практическое значение, систематизируя лексику джуури, её историю и взаимосвязи, передавая знания от поколения к поколению. В нём можно найти названия предметов одежды, блюд, народных праздников и ритуалов. Он не только объясняет значения слов, но и раскрывает исторические и культурные связи, заложенные в горско-еврейском языке.
Ознакомиться со словарём можно бесплатно по ссылке: https://stmegi.com/upload/iblock/9cd/6is3w93rcp2vfv2vly6il5nwnurppn8y.pdf
Яна Любарская